" the text, all the text, nothing but the text "

" the text, all the text, nothing but the text " - French-Italian/Italian-French

 

The "motto" that my  teacher of French, at "La Sapienza", Rome University, has left to us students, is a truism:

But, contrary to what one might think, this doesn't mean that "one has to translate word by word", but rather that "nothing should be omitted of the original text and nothing should be introduced  in the original text".

 

ENRICO PAOLETTI

ENRICO PAOLETTI - French-Italian/Italian-French

I translate indifferently from Italian into French and from

French into Italian as I did all my studies in Italy and worked,

also as a translator, for all of my career in Monaco

I started working as a freelancer after retiring and registered with

"proz.com" in December 2009.

 

 In May 2012, I have been appointed "Certified Pro".

 

 Among other subjects, I studied Private law,

Public law, Constitutional, Administrative and

Labour law, as well as Economics, Public

Accountancy, Monetary and Financial Politics.

 

 I have cooperated with companies such as Riva

(pleasure boats), FERRARI (cars), ITALCANTIERI

(shipyard), BP (oil).

 

AREAS OF EXPERTISE

AREAS OF EXPERTISE - French-Italian/Italian-French

 

LEGAL TRANSLATIONS, CONTRACTS, REAL

ESTATE, CIVIL ENGINEERING,BUILDING

 ENVIRONMENT/ECOLOGY, JOURNALISM,MILITARY

DEFENCE, BOATING, TOURISM & TRAVEL

 

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

   What they say about me:

 - Translation Agency - Casablanca, 20060, Maroc : Excellent translator : very professional, reliable, easy

communicator. I will work with him again in the future with great pleasure.

 *-*-*-*-*-*

  - Agenzia di Traduzioni - Como, Lombardia, Italie : Ottima collaborazione. Grazie, Enrico.

 *-*-*-*-*-*

 - Tuttostoria - Ermanno Albertelli Editore Parma Italia : Good timing - good translation.

 *-*-*-*-*-*

  - Cabinet de Consulting - Luxembourg: High quality and professional work delivered within

    deadline, very good price/quality ratio.

 *-*-*-*-*-*

 - Agenzia di Traduzioni - Milano Italia : Puntuale e preciso. Collaboreremo stabilmente in futuro.

 

CONTACT AND OTHER DETAILS

CONTACT AND OTHER DETAILS - French-Italian/Italian-French

 

For any information about

my services or to request

a free quotation, please feel

free to contact me at the

following address:

 

paoletti.enricoAT-SIGNgmail.com

 

My profile on the site "proz.com"

 

My position in the PROZ ranking of French to Italian

Translators

 

My position in the PROZ ranking of Italian to French

Translators

 

My site in French for French to Italian and Italian to

FrenchTranslations

 

My site in Italian for French to Italian and Italian to

French Translations

 

SAMPLE TRANSLATION & TRANSLATIONS CARRIED OUT

SAMPLE TRANSLATION & TRANSLATIONS CARRIED OUT - French-Italian/Italian-French

SAMPLE TRANSLATION: ITALIAN INTO FRENCH

ITALIAN

 

IL SOVRANISMO UNIVERSITARIO DI BORIS: ADDIO AL COSTOSO (E INUTILE) ERASMUS

 

di Simone Filippetti

 

L’Old College, sotto la collina dove sorge il castello di Edimburgo, è un edificio rotondo che appare chiaramente una copia, in stile tardo tardo-rinascimentale, del Pantheon di Roma: ospita l’Università della capitale scozzese. Sotto il portone di ingresso, quando ancora ci si poteva muovere liberamente, erano transitati migliaia di studenti diretti per sei mesi in qualche università in Europa.

 

Dal 1° gennaio, non ci saranno più studenti inglesi che partiranno per il Vecchio Continente: non tanto per il fatto che per ora la Gran Bretagna è chiusa per tutti causa Covid (il premier Boris Johnson ha varato il terzo lockdown nazionale). La colpa è della Brexit: uno dei tanti effetti collaterali dell’addio alla Ue, è la fine del programma Erasmus.

 

Un fiume di studenti

 

L’anno scorso in totale 54mila studenti si sono spostati tra Ue e Uk grazie agli scambi tra le università. Nato negli anni ’90, l’Erasmus, programma che consente di trascorrere un semestre accademico in un’università “gemellata”, ha fatto scambiare centinaia di migliaia di studenti all’interno dell’Unione Europea: dal 2014 era diventato Erasmus+, e offriva agli studenti in trasferta anche la possibilità di fare stage ed esperienze lavorative. Gratis per gli studenti, Erasmus ha un costo: viene finanziato dai fondi Ue che a loro volta sono alimentati dai vari paesi membri (34 nel caso del programma). Nel 2019 Bruxelles aveva stanziato 3,3 miliardi di euro. Il Regno Unito aveva contribuito con 154 milioni: denaro, pagato dai sudditi della Regina che però finiva per lo più agli studenti stranieri che agli inglesi, alimentando polemiche.

 

Tutti vogliono andare (gratis) in UK

 

Due anni fa, lo scambio di studenti Erasmus nel Paese è stato di 54mila ragazzi, praticamente un’intera città di provincia. Ma solo 9mila studenti britannici hanno lasciato il Paese per andare a studiare all’estero; 18mila, più del doppio, invece sono gli europei arrivati a studiare in UK. Dal punto di vista nazionale e del contribuente, è l’arma politica dei Brexiter, è uno spreco di risorse. Di quei 154 milioni spesi dal Governo, solo il 7% viene “sfruttato” dalle matricole britanniche per studiare in Europa: i paesi più gettonati erano Francia, Spagna e Germania; Italia non pervenuta. E anche la geografia spiega alcuni dettagli: le prime tre università britanniche per numero di studenti spediti all’estero sono Edinburgo, Glasgow e Warwick, due scozzesi e una del nord dell’Inghilterra. Dal freddo e dalla provincia, gli studenti cercavano scampo alla DolceVita del Sud e al sole del Mediterraneo.

 

Chi ha bisogno di Erasmus se hai Oxford e Cambridge?

 

Lo sbilanciamento tra arrivi e partenze è l’effetto della grande attrazione degli atenei britannici. Avendo in casa università come Oxford e Cambridge, tra le prime al mondo, un inglese non sente molto il bisogno di andare a studiare all’estero (non avendo nemmeno il bisogno di imparare la lingua). Anzi è il contrario: sono gli stranieri che smaniano per andare in Gran Bretagna: fa curriculum, dà prestigio e si impara, gratis, l’inglese. La fine dell’Erasmus in Uk, è un grosso smacco per gli studenti Ue. Il rovescio della medaglia, però, è che in quanto paese universitario “di destinazione” più che di partenza, al Regno Unito verrà a mancare una fetta di economia: 33mila stranieri (oltre agli studenti ci sono anche docenti e staff) muovono il Pil, perché devono mangiare, dormire e vestirsi. In più viaggiano (per tornare a casa loro) e fanno shopping. La Gran Bretagna ritiene di essere in grado di fare a meno dell’Erasmus, e dei suoi costi, grazie ad accordi di scambio con singole università, facendo leva sul prestigio di atenei come Oxford, Cambridge o Eton: l’appeal del sistema universitario inglese è tale che anche senza Erasmus gli studenti continueranno a venire. D’altronde già oggi gli europei erano una minoranza negli atenei britannici: il grosso degli studenti, e del giro d’affari, viene dalla Cina e dall’Asia.

 

Sovranismo universitario

 

Erasmus ha creato nei decenni centinaia di coppie e famiglie miste internazionali: tantissimi giovani. Per i sostenitori del globalismo e della società multi-culturale, è un grande successo. Ma chi ha votato Brexit vede nel melting pot una perdita di radici e identità, a favore di una società cementata solo dal consumismo globale. Dal 1° gennaio, per la Gran Bretagna, è «studenti e buoi dei paesi tuoi».

 

 

 FRENCH

 

LE SOUVERAINISME UNIVERSITAIRE DE BORIS : ADIEU À L'ERASMUS CHER (ET INUTILE)

 

par Simone Filippetti

 

Le Old College, sous la colline où se situe le château d'Édimbourg, est un bâtiment arrondi qui semble clairement être une copie, de style Renaissance tardive, du Panthéon de Rome : il abrite l'Université de la capitale écossaise. Sous la grande porte d'entrée, lorsqu'on pouvait encore se déplacer librement, circulaient des milliers d'étudiants venant pendant six mois dans une université européenne.

 

À partir du 1er janvier, il n'y aura plus d'étudiants anglais qui partiront pour le Vieux Continent : pas tant pour le fait que pour l'instant la Grande-Bretagne est fermée à tout le monde à cause de Covid (le Premier ministre Boris Johnson a lancé le troisième lock-out national). C'est la faute du Brexit : l'un des nombreux effets secondaires des adieux à l'UE est la fin du programme Erasmus.

 

Une rivière d'étudiants

 

L'année dernière, 54 000 étudiants au total se sont déplacés entre l'UE et le Royaume-Uni grâce aux échanges entre universités. Né dans les années 90, l'Erasmus, programme qui permet de passer un semestre académique dans une université "jumelée", a échangé des centaines de milliers d'étudiants au sein de l'Union européenne : depuis 2014 il était devenu Erasmus +, et offrait aux étudiants en mobilité la possibilité de faire également des stages et des expériences de travail. Gratuit pour les étudiants, Erasmus a un coût : il est financé par des fonds européens qui à leur tour sont alimentés par les différents pays membres (34 dans le cas du programme). En 2019 Bruxelles avait affecté 3,3 milliards d'euros. Le Royaume-Uni avait contribué à hauteur de 154 millions : argent payé par les sujets de sa Majesté, qui pourtant bénéficiait surtout aux étudiants étrangers plutôt qu'aux Britanniques, ce qui alimentait la polémique.

 

Tout le monde veut aller (gratuitement) au Royaume-Uni

 

Il y a deux ans, l'échange d'étudiants étrangers dans le pays a été de 54 000 unités, pratiquement une ville de province entière. Mais uniquement 9 000 étudiants britanniques ont quitté le pays pour aller étudier à l'étranger ; 18 000, soit le double, sont les Européens qui sont venus étudier au Royaume-Uni. D'un point de vue national et des contribuables, c'est l'arme politique du Brexiter, c'est un gaspillage de ressources. Sur ces 154 millions dépensés par le gouvernement, seuls 7% sont "utilisés" par les étudiants de première année britanniques pour étudier en Europe : les pays les plus populaires étaient la France, l'Espagne et l'Allemagne ; Italie non parvenue. Et la géographie explique également certains détails: les trois premières universités britanniques en nombre d'étudiants envoyés à l'étranger sont Édimbourg, Glasgow et Warwick, deux d'Écosse et une du nord de l'Angleterre. Du froid et de la province, les étudiants ont cherché à s'échapper vers la DolceVita du Sud et le Soleil de la Méditerranée.

 

Qui a besoin d'Erasmus si vous êtes à Oxford ou à Cambridge?

 

Le déséquilibre entre les arrivées et les départs est dû à l'effet de grande attraction des universités britanniques. Ayant chez lui des universités telles qu'Oxford et Cambridge, parmi les premières au monde, un Anglais ne ressent pas beaucoup le besoin d'aller étudier à l'étranger (n'ayant même pas besoin d'apprendre la langue). Bien au contraire : ce sont les étrangers qui brûlent d'envie d'aller en Grande-Bretagne : c'est bon dans son CV, ça donne du prestige et on apprend l'anglais gratuitement. La fin d'Erasmus au Royaume-Uni est un gros revers pour les étudiants européens. Le revers de la médaille, cependant, est qu'en tant que pays universitaire "de destination" plutôt que de départ, le Royaume-Uni manquera d'une tranche d'économie : 33 000 étrangers (en plus des étudiants, il y a aussi des enseignants et du personnel) font bouger le PIB, parce qu'ils doivent manger, dormir et s'habiller. De plus, ils voyagent (pour rentrer à la maison) et font leurs courses. La Grande-Bretagne pense pouvoir se passer d'Erasmus et de ses revenus, grâce à des accords directs d'échange avec chaque université, tirant parti du prestige d'universités telles qu'Oxford, Cambridge ou Eton : l'attrait du système universitaire anglais est tel que même sans Erasmus, les étudiants continueront à venir. D'autre part, les Européens étaient déjà minoritaires dans les universités britanniques aujourd'hui : l'essentiel des étudiants, et du chiffre d'affaires, vient de Chine et d'Asie.

 

Souverainisme universitaire

 

Au fil des décennies, Erasmus a créé des centaines de couples internationaux et de familles mixtes : d'innombrables jeunes. Pour les partisans du mondialisme et de la société multiculturelle, c'est un grand succès. Mais ceux qui ont voté pour le Brexit voient dans le melting-pot une perte de racines et d'identité, au profit d'une société cimentée uniquement par le consumérisme global. À partir du 1er janvier, pour la Grande-Bretagne, ce sera "étudiants et bœufs de ton pays".

 

 

 

SOME TRANSLATIONS CARRIED OUT

 

LEGAL TRANSLATIONS

 Translation Agency - Stirling FK9 4NF United Kingdom - IT->FR 1223 words

 - Rome Chamber of Commerce, Industry, Craft and Agriculture - Company Registration Office - Ordinary section Certificate of registration - Company Identifying data.

*-*-*-*-*

 Translation Agency - Kirchheim (Baden-Württemberg - RFA) - FR->IT 2376 words

 - General Conditions of the Special Offer "Welcome at DELL". 

 *-*-*-*-*

Agency- Stirling (United Kingdom) - IT->FR - 1923 words

 - Chamber of Commerce registration certificate

 *-*-*-*-*

 Agency - Casablanca (Morocco) - FR->IT - 5866 words

 -Memorandum of agreement for a loan granted

 *-*-*-*-*

 Agency - Luxembourg - IT->FR - 2237 words

 - Bill of sale for an apartment

 *-*-*-*-*

  Agency - Venice (Italy) - IT->FR – 5285 words

 - Summons to a court hearing

 *-*-*-*-*

  Agency - Bucharest (Romania) - IT->FR – 3604 words

 Complaint and lawsuit

 *-*-*-*-*

   Agency - Milano (Italy) - FR->IT – 3753 words

 Service contract

 *-*-*-*-*

 Private Client - Luxembourg - FR->IT - 1126 words

 - Sentence of a judge supervising a guardianship

 *-*-*-*-*

 Agency - Cagliari (Italy) - IT->FR - 7222 words

 Sentence of Cagliari Court, Preliminary Investigations Judge

 *-*-*-*-*

 Agency - Milano (Italy) - FR->IT - 5391 words

 - Rennes Court of Appeal judgement

 *-*-*-*-*

  Law Firm - Milano (Italy) - IT->FR - 1366 words

 Order of Novara Court of First Instance

 *-*-*-*-*

  Agency - Innsbruck (Austria) - IT->FR - 3000 words

 - Executive decision of Brescia province concerning waste disposal and recovery

 *-*-*-*-*

  Agency - Innsbruck (Austria) - IT->FR - 5835 words

 - Veneto Regional Council Decree for renewing an authorisation concerning waste disposal and recovery

 

 CIVIL ENGINEERING TRANSLATIONS

 

Translation Agency - Saluzzo (Italy) - IT->FR 2435 words

 - Firm specialised in manufacturing summer/winter air-conditioning equipment in quality and luxury properties.

 

*-*-*-*-

Translation Agency - New Delhi (India) IT->FR 3200 words

 - Technical specification for installation and filling of equipments using hybrid thermo-voltaic solar modules. 

*-*-*-*-* 

Translation Agency - Saluzzo (Italy) - IT->FR 1017 words

 - Custom decoration solutions for public establishments and shops. 

*-*-*-*-*

Popular restaurant in Barcelona (Spain) - IT->FR - 2.788 words

- Beverage machine operating manual.

*-*-*-*-*

Agency - Lecce (Italy) - IT->FR - 3988 words

- Building site security plan

*-*-*-*-*

Agency - Vicenza - (Italy) - IT->FR - 1561 words

- Description of a qualified company in mechanical and metalwork fabrication

*-*-*-*-*

Agency - Milano (Italy) - FR->IT - 5292 words

- Alpine tunnel technical specifications for the construction of a security gallery

*-*-*-*-*

Agency - Milano (Italy) - FR->IT - 3764 words

- Security operating manual for self-propelled work equipment

*-*-*-*-*

Agency - Lecce (Italy) - IT->FR - 5678 words

- Construction of a new building through juxtaposition of prefabricated modules

*-*-*-*-*

 Engineering company - Milano (Italy) - IT->FR - 1896 words

- Estimate for engineering, installation & start-up of prefabricated structures

*-*-*-*-*

Agency - Nuova Delhi (India) IT->FR - 3200 words

- Installation and filling of hybrid solar modules technical specifications

*-*-*-*-*

Agency - Genova (Italy) IT->FR 1958 words

- Consortium of land transport cooperatives with national & international coverage

*-*-*-*-*

Craft Firm - Viterbo (Italy) - IT->FR - 2632 words

- Company that makes & markets plaster products

*-*-*-*-*

Agency - Vicenza - (Italy) - IT->FR - 2645 words.

- Multi-media kiosk for electric vehicle recharging, WIFI access point, energy-saving, low-emission lighting

*-*-*-*-*

Agency - Vicenza - (Italy) - IT->FR - 3080 words

- Use of cookies information & similar technologies for a net proceedings proper operating

 

 MILITARY HISTORY TRANSLATIONS

 Publishing Company - Parma (Italy) - FR->IT - 20197 words.

 - Vietnam war 1956-1975; Ho Chi Minh trial, Vietnam popular Army; Vietnam Republic Army; South-Vietnam Liberation Army, i.e. Viet-Cong; South Vietnam Liberation National Front; The New Strategy (1965-1967); Tet Offensive

 *-*-*-*-*

 Publishing Company - Parma (Italy) - FR->IT - 26931 words

 - Desert Shield / Desert Storm, the Gulf War

 *-*-*-*-*

 Publishing Company - Parma (Italy) - FR->IT - 28291 words

 - Allied landing in Normandy June '44; US Rangers; Soldiers of the Big Red One; German paratroopers; Waffen SS; Hitlerjugend; Tiers Liberation, August '44; Falaise pocket, August '44.

 

 BOATING TRANSLATIONS

 

Shipyard - Baia (Napoli Italy) - IT->FR - 5875 words

 Descriptive text of 3 fiberglass hull motorboats of 33', 44' and 58' 

 

ENVIRONMENT, TRAVEL AND TOURISM TRANSLATIONS

 

 Agency - Venice (Italy) FR->IT - 30.237 words 

- Website of an Hotel chain in the Caribbean's, cottages, Spa, swimming-pools, Fitness, trekking, kayak, spear fishing etc.

 *-*-*-*-*

 Agency - Bucharest (Romania) - FR->IT - 1300 words

 - Tourism-related report about Provence: Aix, Marseille, Cassis, the Calanques, the Camargue, the Alpilles, the mountain Sainte Victoire, the Baux of Provence.

 *-*-*-*-*

  Agency - Innsbruck (Austria) - IT->FR - 2070 words

 - Table of waste included in the "Waste Management Protocol" authorised in a open air dump-yard

 *-*-*-*-*

  

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

FRENCH-ITALIAN LEGAL TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN REAL ESTATE TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN CIVIL ENGINEERING TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN ENVIRONMENT TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN BOATING TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN BULDING TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN ENVIRONMENT TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN TOURISM & TRAVEL TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN MECANICS TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN ECONOMICS TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN FINANCIAL TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN MARKETING TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN MILITARY/DEFENSE TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN LITERATURE TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN ARCHEOLOGY TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN RELIGION TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN POLITICS TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN INSURANCE TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN JOURNALISM TRANSLATIONS, FRENCH-ITALIAN POPULAR SCIENCES TRANSLATIONS.